ترجمه و روان‌سنجی

نویسندگان

  • خرمی مارکانی, عبدالله دکتری پرستاری، استادیار، عضو هیات علمی مجتمع آموزش عالی سلامت خوی، دانشگاه علوم پزشکی ارومیه، ارومیه، ایران (نویسنده مسئول)
  • دیدارلو, علیرضا دکتری آموزش بهداشت، استادیار، عضو هیات علمی دانشگاه علوم پزشکی ارومیه، ارومیه، ایران
  • مختاری, لیلا کارشناسی ارشد، مربی، عضو هیات علمی مجتمع آموزش عالی سلامت خوی، دانشگاه علوم پزشکی ارومیه، ارومیه، ایران
  • یغمایی, فریده دکتری بهداشت عمومی، دانشیار، عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی زنجان، زنجان، ایران
چکیده مقاله:

  ترجمه و روان‌سنجی " مقیاس تندرستی معنوی " در پرستاران انکولوژی    عبدالله خرمی مارکانی [1] ، فریده یغمایی [2] ، محمد خدایاری فرد [3] ، علیرضا دیدارلو [4] ، لیلا مختاری [5]    تاریخ دریافت 28/06/1393 تاریخ پذیرش 24/08/1393    چکیده   پیش‌زمینه و هدف: تندرستی معنوی به‌عنوان یکی از پیشگویی‌کننده‌های سلامتی اطلاعات مهمی درباره نیازهای مراقبت بهداشتی و توانایی مقابله افراد با بحران‌های سلامتی فراهم می‌کند. بررسی ویژگی‌های روان‌سنجی و تطبیق فرهنگی ابزارها به پژوهشگران کمک می‌کند تا از روایی و پایایی ابزارهای مورداستفاده در جوامع مختلف اطمینان حاصل نمایند . هدف از انجام این پژوهش ترجمه و روان‌سنجی "مقیاس تندرستی معنوی" پالوتزیان و الیسون (1983) در نمونه پرستاران انکولوژی بود.   مواد و روش‌ها: این پژوهش یک مطالعه با طرح اکتشافی است که در آن 130 نفر از پرستاران شاغل در 12 بیمارستان وابسته به دانشگاه‌های علوم پزشکی شهید بهشتی، تهران و ایران به‌عنوان نمونه مورداستفاده قرار گرفتند. ابتدا مقیاس تندرستی معنوی" پالوتزیان و الیسون (1983) بر اساس الگوی وایلد و همکاران (2005) ترجمه و تطبیق فرهنگی شد. سپس روایی محتوایی، صوری، ملاکی، سازه و پایایی آن به ترتیب توسط کارشناسان با استفاده از شاخص روایی محتوا ، ضریب همبستگی، تحلیل عاملی، ضریب آلفاکرونباخ و آزمون مجدد موردبررسی قرار گرفت.   یافته‌ها : با شاخص روایی محتوا با نقطه برش 75 درصد از "مقیاس تندرستی معنوی" هیچ عبارتی حذف نشد. همچنین گویه‌های شماره 5 و 10 مقیاس به نظر شرکت‌کنندگان در پژوهش مبهم و غیرقابل درک بود که اصلاحات لازم در آن‌ها انجام شد. تحلیل عاملی نشان‌دهنده دوعاملی بودن مقیاس مذکور بود. همچنین در بررسی روایی ملاکی مقیاس، همبستگی مقیاس با شاخص معنویت تندرستی دیلمن و همکاران (465/0 = r و 001/0 P< ) معنی‌دار بود. آلفای کرونباخ خرده مقیاس "تندرستی وجودی" و "تندرستی مذهبی" به ترتیب 78/0= &alpha; و 64/0 = &alpha; و ضریب پایایی آزمون مجدد در دو بار اجرای مقیاس و به فاصله 2 هفته 56/0= ICC بود.   بحث و نتیجه‌گیری: نسخه فارسی مقیاس تندرستی معنوی پالوتزیان و الیسون از روایی و پایایی مناسب در جمعیت پرستاران انکولوژی برخوردار است. کاربرد آن در سایر پژوهش‌های پزشکی و پرستاری پیشنهاد می‌گردد.   کلیدواژه‌ها: روان‌سنجی، مقیاس تندرستی معنوی، پرستاران انکولوژی     مجله دانشکده پرستاری و مامایی ارومیه، دوره دوازدهم، شماره دهم ، پی‌درپی 63 ،دی 1393، ص 942-935     آدرس مکاتبه: خوی، بلوار ولیعصر، روبروی میدان خشکبار، مجتمع آموزش عالی سلامت خوی، تلفن: 36255777-044   Email: [email protected]   [1] دکتری پرستاری، استادیار، عضو هیات علمی مجتمع آموزش عالی سلامت خوی، دانشگاه علوم پزشکی ارومیه، ارومیه، ایران (نویسنده مسئول)   [2] دکتری بهداشت عمومی، دانشیار، عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی زنجان، زنجان، ایران   [3] دکتری روانشناسی، استاد، عضو هیات علمی دانشگاه تهران، تهران، ایران   [4] دکتری آموزش بهداشت، استادیار، عضو هیات علمی دانشگاه علوم پزشکی ارومیه، ارومیه، ایران   5 کارشناسی ارشد، مربی، عضو هیات علمی مجتمع آموزش عالی سلامت خوی، دانشگاه علوم پزشکی ارومیه، ارومیه، ایران   

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

ترجمه و روانسنجی فرم کوتاه بررسی فعالیت عضلانی اسکلتی (SMFA)در بیماران دچار ترومای ارتوپدی در جامعه فارسی زبان

سابقه و هدف: با توجه به شیوع و روند رو به افزایش مبتلایان به اختلالات عضلانی اسکلتی، و نارسایی ابزارهای فعلی اندازه‌گیری وضعیت آن در کشور، و همچنین گزارش موفقیت پرسشنامه فرم کوتاه بررسی فعالیت عضلانی اسکلتی (SMFA) در سنجش این اختلالات، این تحقیق به‌ منظور ترجمه و تعیین روانسنجی این پرسشنامه انجام گرفت. مواد و روشها: پرسشنامه اصلی انگلیسی زبان SMFA تهیه و پس از ترجمه به فارسی و برگردانیدن ترجمه ...

متن کامل

ترجمه متون و ترجمه زیرنویس: مقابله و بررسی

این پژوهش به بررسی ترجمه کلاسیک و ترجمۀ زیرنویس، تفاوت­ها و شباهت­های میان این دو نوع از ترجمه، و همچنین جذابیت‌های آموزشی روش همانندسازی یا اقتباس می­پردازد. روش همانندسازی، روش قابل استفاده در ترجمۀ زیرنویس است و به علت حضور شخصیت­ها، زندگی و طرح کلی داستان جزو روش­های کاربردی آموزشی­ست که واژگانی مفید و روزمره را به دانشجو و مترجم تازه کار می­آموزد. در جایگاه دوم به بیان تفاوت­های اساسی حرفۀ...

متن کامل

ترجمه و روانسنجی فرم کوتاه بررسی فعالیت عضلانی اسکلتی (smfa)در بیماران دچار ترومای ارتوپدی در جامعه فارسی زبان

سابقه و هدف: با توجه به شیوع و روند رو به افزایش مبتلایان به اختلالات عضلانی اسکلتی، و نارسایی ابزارهای فعلی اندازه گیری وضعیت آن در کشور، و همچنین گزارش موفقیت پرسشنامه فرم کوتاه بررسی فعالیت عضلانی اسکلتی (smfa) در سنجش این اختلالات، این تحقیق به منظور ترجمه و تعیین روانسنجی این پرسشنامه انجام گرفت. مواد و روشها: پرسشنامه اصلی انگلیسی زبان smfa تهیه و پس از ترجمه به فارسی و برگردانیدن ترجمه ف...

متن کامل

ساخت و بررسی ویژگی‌های روانسنجی مقیاس صبر

زمینه: ساخت ابزاری پایا و روا در زمینة سنجش صبر ضروری است. هدف: هدف از پژوهش حاضر ساخت مقیاس صبر و بررسی ویژگی‌های روانسنجی آن در دانشجویان بود. روش: مقیاس صبر دارای 25 گویه است که این گویه‌ها با استناد به مولفه‌های قرآنی صبر طراحی شده اند. به منظور بررسی خصوصیات روانسنجی این مقیاس، تعداد 516 نفر از دانشجویان دانشگاه شیراز به وسیلة نمونه‌گیری تصادفی خوشه‌ای به روش تناسب احتمالی با اندازه، انتخا...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


عنوان ژورنال

دوره 12  شماره 10

صفحات  935- 942

تاریخ انتشار 2015-01

با دنبال کردن یک ژورنال هنگامی که شماره جدید این ژورنال منتشر می شود به شما از طریق ایمیل اطلاع داده می شود.

کلمات کلیدی

کلمات کلیدی برای این مقاله ارائه نشده است

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023